The man who chose to become a tree



(click > zoom)


Jeder Mensch fällt unzählige Entscheidungen, jeden Tag, jeden Moment. Manche Entscheidungen haben kaum einen feststellbaren Effekt auf das eigene Leben, andere Entscheidungen lassen den Lebensweg unwiderbringlich einen neuen Lauf nehmen. Wir wissen im Moment der Entscheidung selber nicht, was dieser Entscheid aus uns und aus der Welt machen wird.
Dieser Mann, dessen Portrait ich hier zeigen darf, entschied sich eines Tages, ein Baum zu werden. Wenn du von seiner Erfahrung profitieren möchtest, dann besuche ihn einfach im Wald und höre ihm zu.


Every person takes countless decisions every day, every moment. Some decisions have little detectable effect on their lives, other decisions can make their life irrevocably taking a new run. At the moment of decision, we have no idea what will happen to us and the world.
This man, whose portrait I am happy to show here, one day decided to become a tree. If you want to benefit from his experience, then visit him in the woods and just listen to him.

Yours truly


Many lines lead to …



(click > zoom)


So viele Linien… Lebenslinien vielleicht. Auf welcher gehe ich und welche Kreuzungen liegen vor mir? Woher kommen die Linien, die mich begleiten, wohin führen die, die ich hinter mir gelassen habe. Lebenslinien vielleicht auch als Schicksalsfäden. Gesponnen von den Moiren Klotho (Κλωθώ, die Spinnerin), Lachesis (Λάχεσις, die Loserin) und Atropos (Ἄτροπος, die Unabwendbare)… und niemand weiss, wie lange sein persönlicher Schicksalsfaden ist.


So many lines … lifelines, perhaps. On which line do I walk and what crossings lie before me? Where do the lines that accompany me come from and where to lead the ones I’ve left behind? Lifelines perhaps as threads of fate. Spun by the Moirae Klotho (Κλωθώ, the spinner), Lachesis (Λάχεσις that Loserin) and Atropos (Ἄτροπος, the inevitable ) … and nobody knows how long his personal thread of fate is.

Yours truly


Slices of a dream | Fragmente eines Traums



(click > zoom)


Vor langer Zeit malte jemand seinen Traum einer Insel auf dieses Holztor und wie bei den meisten Träumen, nagt der Zahn der Zeit daran. Spannend finde ich, dass manchmal erst die Transformation durch die Zeit aus einem einfachen Traum ein wahres Wunderwerk entstehen kann. Ich nehme das heute als Metapher für die eigenen Träume.

Long ago, someone painted his dream of an island on this wooden door and like so many dreams, the ravages of time show their effect. To me, it seems so exciting that sometimes a simple dream only becomes a true miracle by the transformation in time. Today, I pick this as a metaphor for my own dreams.

Yours truly


Icarus or Daedalus



(click > zoom)

Eine Parabel über die passende “Flughöhe” für das eigene Leben: Wie Ikarus unterwegs, übermütig dem Absturz entgegen? Oder wie Dädalus, dessen gut gemeintes Werk letztendlich dazu führten, dass seine Fleisch und Blut diesen Tod finden konnte?

A parable about the right “cruise altitude” for the own life: on track like Icarus, cocky and towards the own demise? Or like Daedalus, whose well-intentioned work eventually led his own flesh and blood to find this death?

Yours truly