Monet’s legacy #25

Bald begann der Teich zu mir zu flüstern, erzählte von Begegnungen mit Passanten die ihn schwatzend ignorierten, von den Gewohnheiten seiner zahllosen Bewohner, von leisen Stimmungen der Nacht und lauten Zikadekonzerten der heissen Tage, von den lauen Lüften, die seine Oberfläche kitzeln und von den brüllenden Gewittern die seine Tiefen aufwühlen. Mit seinem farbigen Lächeln liess er mich den Reichtum erkennen, den wohl auch Claude Monet stets wieder auf seinen Leinwänden darzustellen suchte.


Soon the pond began to whisper to me, telling of encounters with passers-by who ignored him chattering, of the habits of its countless inhabitants, of quiet moods of the night and loud cicada concerts of the hot days, of the tepid air that tickles its surface and of the roaring thunderstorms that stir up its depths. With his colorful smile he let me recognize the richness that Claude Monet probably also tried to show on his canvases again and again.

Above the flow

Ein Bild, das mich daran erinnert, dass der Rhythmus des Lebens sich zwischen den Pfeilern des Alltages abspielt. Auf dem Laufsteg des kognitiven Pfades zwischendurch stoppen, sich hinlegen und den Myriaden von Untertönen frönen – dann wird der wahre Reichtum des Momentes sicht- und geniessbar.


An image that reminds me that the rhythm of life takes place between the pillars of everyday life. Stopping in between on the catwalk of the cognitive path, lying down and indulging in the myriad of undertones – then the true richness of the moment becomes visible and enjoyable.

Master and apprentices

Wenn der Meister es schafft, dass die Lehrlinge ihre Köpfe recken, wenn die Freude am Lernen sie erfüllt, wenn sie aus eigenem Antrieb mehr erkennen wollen… dann ist das Werk vollbracht.


If the master manages to make the apprentices stretch their heads, if the joy of learning fills them, if they want to know more of their own accord … then the work is done.

Fairy spell

Wie das Echo eines sanft in die Welt gehauchten Haikus, das sich im Grün der lebendigen Welt erfüllt und mit ihm zu einem grösseren Ganzen wird.
(Klick das Bild für mehr Sehgenuss…)


Like the echo of a haiku gently breathed into the world, which is fulfilled in the green of the living world and with it becomes a greater whole.
(Click the picture for more viewing pleasure…)

Allegretto giocoso

Wenn sich die Elemente zu einem Tanz zusammenfinden, sich ergänzen, herausfordern, beflügeln und beruhigen, wenn sie sich umringen und umarmen, dann entstehen sichtbare Musikstücke und hörbare Bilder. Dann mag ich es besonders, zu verweilen, mit offenen Sinnen.


When the elements come together in a dance, complementing, challenging, inspiring and calming each other, when they surround and embrace each other, visible pieces of music and audible images are created. Then I especially like to linger, with open senses.