Bern bewegt (2012)

Unterwegs mit dem Postauto, nach einem langen, ereignisgetränkten Tag mit der Familie. Gesättigt mit positiven Eindrücken und Erinnerungen und dann einfach hin sitzen und durch die anbrechende Nacht fahren. Welche eine Überraschung zu bemerken, wie reichhaltig das sein kann.

On the road with the (swiss) Postauto, after a long, event-soaked day with the family. Saturated with positive impressions and memories and then lay back and drive through the dawning night. What a surprise to notice how rich this can be.



(click > zoom)




(click > zoom)




(click > zoom)




(click > zoom)




Yours truly


Street gold



(click > zoom)


“Das Gold liegt auf der Strasse”, so das Sprichwort. Ja, das kann ich bestätigen. Gefunden auf einer regengetränkten Strasse in Bern. So wertvoll kann ein Regentag sein.

Einen wundervollen Sonntag wünsche ich dir.


“Gold is lying on the streets”, so says the proverb. Yes, I can confirm that. Found on a rain-soaked road in Berne. Of such value a rainy day can be.

Have a wonderful sunday.

Yours truly

Bubbles of spring rise up



(click > zoom)


Ja, die kleinen Blasen, die den Frühling ankünden, die sind da, sie steigen auf, sie platzen und versprühen den zauberhaften Duft der uns wissen lässt, dass das Eis sich in seine Höhle zurück zieht und die Blüten und Blätter bald die Welt verzaubern werden.

(Gesehen an einem mit Algen beschlagenen Fenster eines Schafstalls, irgendwo an einem besiedelten Steilhang in der Guggisberger Berg- und Talwelt)


Yes, the small bubbles that announce the spring are here, they rise, they burst and spray the magic fragrance that let us know the ice retreats to his cave and the flowers and leaves will soon enchant the world.

(Seen on a window, studded with algae, of a sheepfold, somewhere on a steep, settled slope in the Guggisberger mountain and valley world)

Yours truly


The richness of the mundane moment



(click > zoom)


Es war meine Aufgabe, zu meinem fiebrigen Sohn zu schauen und ich fand es überhaupt nicht attraktiv, schon wieder (oder immer noch) im Schlafzimmer herum zu lümmeln. So litt ich daran, dass meine Pläne ins Wasser fallen, dass ich gebunden bin, dass ich viele Dinge nicht erledigen kann, dass ich blockiert bin etc. etc. Ich weiss nicht, wer mehr litt, mein Sohn oder ich. Dann aber streichelte mich ein Lichtstrahl und ich begann, die scheinbar wichtigen Dinge los zu lassen und versank in der Freude des Sehens. So entstand einmal mehr, eine Begegnung mit dem Reichtum des banalen Moments. Freude am Kontrast zwischen Rauh und Fein, Freude an der zauberhaften, leisen Farbpalette mit dem gedämpften Grünblau, dem noblen Königsblau, dem freundlich lächelnden Sandgelb, Freude an der Vorstellung, jede Kante mit den Fingern ab zu fahren und die Texturen zu erleben… Dialoge spannten sich auf zwischen Licht und Schatten, Bühnen entstanden und kleine Tänzer aus Formen oder Licht tanzten herum und erzählten mir von der Welt da draussen. Und ich mitten drin. Die Zeit verlor ihre Bedeutung und ich habe den Reichtum des Moments als wahres Geschenk empfunden. Da sein für den Sohn wurde belohnt mit einem wundersamen Schauspiel.

Ich wünsche dir ein Wochenende voller reichhaltiger Banalitäten.


It was my turn to look after my feverish son and I found it not at all attractive to loll again (or still) in the bedroom. I suffered because my plans were falling apart, because I was bound, I could not do the many things I had to, that I am blocked etc etc. I do not know who suffered more, my son or me. But then a ray of light caressed me and I began to let the seemingly important things go and I sank into the joy of seeing. The result was once again a meeting with the richness of the mundane moment. That joy from contrast between rough and fine, joy from the charming, soft color palette with the muted green blue, the noble royal blue, the friendly smiling sandy yellow, joy from the idea of driving with my fingers along any edge to experience the textures … Dialogues developed between light and shadow, tiny stages appeared and dancers made of shapes or light danced and told me about the world out there. And I found myself right in the middle of all that. Time lost its meaning, and I felt the richness of the moment as a true gift. To be there for my son was rewarded with a wonderful spectacle.

I wish you a weekend full of incredibly rich banalities.

Yours truly


The promise



(click > zoom)


Mitten in der klirrenden Kälte, die wie ein unaufhaltsamer Wurm durch die Kleiderschichten kriecht, steckt immer auch die Verheissung auf die kommende Wärme. Wendet man sich ihr zu, entwickelt die Welt eine unglaubliche Vielfalt zauberhafter Details. Ich bin gerne in der Kälte, weil sie mir die Wärme so nahe bringt.

Ich wünsche dir einen verheissungsvollen Winter.


In the middle of the crackling cold, that crawls like an unstoppable worm through the layers of clothing, there’s always the promise of the coming warmth. Turning towards that warmth, the world is developing an incredible variety of charming details. I like being in the cold because it brings me so close to the warmth.

I wish you a promising winter.

Yours truly